Deprecated: mysql_escape_string(): This function is deprecated; use mysql_real_escape_string() instead. in /home/users/t/transformer/domains/chegu.ru/engine/classes/mysqli.class.php on line 162 Особенности письменного перевода » Все для студента
Сегодня:
Опубликовано сегодня: 1 новость
Новых учасников сегодня: 2 человека
НАВИГАЦИЯ  

 
 
КАЛЕНДАРЬ  
 
   
Голосование  

В ночь перед экзаменом
В перерывах между экзаменами
За неделю до сессии
Примерно за месяц
С самого начала семестра


 
   
Архив  
 
   
Статистика  

Rambler's Top100
Партнеры сайта  
 
   
   
 


25 октября 2012 Особенности письменного перевода Экономика и финансы


Особенности письменного переводаПока в нашем мире существует множество языков, до тех пор и будет актуальна такая услуга как перевод. Перевод текстов необходим в самых разных областях человеческой жизни: медицине, литературе, бизнесе, повседневной жизни. Среди прочих видов перевода одним из самых востребованных остается письменный. Каждый из видов письменного перевода требует особых знаний, навыков, образования, и особенно высоки требования ко всем этим пунктам при переводе документов. Письменный перевод текста договоров, деклараций, экспортной документации осуществляется чаще всего с английского языка, однако от переводчика в этом случае требуется знание не только в этой области, но и целый ряд специфических знаний юридической направленности.

При переводе документов важно все: качество, точность, конфиденциальность, скорость, соблюдение стилистики и общей направленности. Прежде чем приступать к переводу профессиональный переводчик должен узнать назначение этого перевода, инстанцию, в которую будет направлен документ, специфику работы компании-заказчика, тематику документа и многое другое. Ведь от качества и скорости обработки важной документации может зависеть будущее бизнеса, а также имидж компании (либо частного заказчика) на мировом рынке. По тому, как переведен договор, партнер по бизнесу сможет оценить серьезность намерений, платежеспособность и уровень фирмы, с которой он собирается сотрудничать.

Именно поэтому так важно выбрать проверенного исполнителя, который сможет гарантировать качественный и быстрый перевод договорной и технической документации. Обратиться к частному переводчику и сэкономить деньги можно, однако в этом случае есть риск сорвать сроки и упустить возможность заключения важной сделки. Гораздо надежнее все же будет обратиться в известную и проверенную переводческую фирму, в которой работает целый штат профессионалов, готовых выполнить любую поставленную задачу. Такой переводческой компанией зарекомендовала себя ProLing. В отличие от многих других компаний в штате у ProLing работают переводчики с юридическим образованием, благодаря чему клиент может рассчитывать на точный и безошибочный перевод документов любой сложности в поставленный срок. Сайт переводческой компании можно увидеть здесь: вся интересующая информация: виды предоставляемых услуг, условия работы, цены и много другой полезной информации. Компания ориентируется на длительное сотрудничество, поэтому ответственно подходит к каждому клиенту, к каждому переводу: письменному, устному, переводу юридической и технической документации, личных документов и т.д.


 (голосов: 0)
 
 
www.Chegu.ru © 2008-2011. Все права защищены